
大寶伏藏TD1712གསུར་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། གསུར་མཆོད།
43-27-1a
༄༅། །གསུར་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། གསུར་མཆོད།
༄༅། །གསུར་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ། །
43-27-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་དུ་མའི་རྣམ་རོལ་ནི། །གདུལ་བྱའི་མོས་ངོར་ཤར་བ་རྩ་གསུམ་ལྷར། །གུས་པས་བཏུད་ནས་ཚོགས་གཉིས་དགེ་བའི་མཐུ། །སྤེལ་བྱེད་མཆོད་སྤྲིན་གསུར་གྱི་ཆོ་ག་སྤེལ། །དེ་ཡང་མངོན་མཐོའི་རྟེན་ལས་ངེས་པར་ལེགས་པའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ཇི་སྙེད་པ་དག་འབྱུང་བ་ལས། འདིར་མཆོད་པའི་རྫས་མེར་སྲེག་པའི་མཆོད་སྦྱིན་དུ་འཆར་བ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། ཚོགས་གསག་པ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཕྱེ་དང་སྨན་གྱིས་འགྲུབ་པ་འོ༔ ཟས་འདོད་པ་ལ་ཟས་དེ་བསྲེག༔ གོས་འདོད་པ་ལ་གོས་དེ་བསྲེག༔ ནངས་ནུབ་ཐབ་ཏུ་བསྲེག་ཀྱང་ཆོག༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤོམ་དང་། དངོས་གཞིའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྙིང་པོ་ལྔ་སོགས་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། དར་རས་སྣ་ཚོགས། དུག་རིགས་མེད་པའི་སྨན་སྣ་ཚོགས། ཕྱེ་དང་མར་གྱིས་བུངས་བསྐྱེད་ནས་སྦྱར་བའི་རྫས་ཀྱི་ཕུར་མ་གཙང་མ།་གཤིན་པོ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བསྔོ་ན་སྐྱེ་བདུན་མྱང་གྲོལ་དང་བདུད་རྩི་ཕུར་མའི་རིགས་བསྲེས་ན་མྱོང་གྲོལ་དུ་འགྲོ་བས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བར་གསུངས་སོ། །མཆན། ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མེ་ལ་གསུར་དུ་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་རྒྱུན་དུ་འཇུག་བཞིན་པ་
43-27-2a
ཡིན་ན་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པས་ཆོག་ཅིང་། མིན་ན་ཡི་དམ་གང་བྱེད་དམ་ཐུན་མོང་གི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། ཚད་མེད་བཞིས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཏེ། ཧྲཱིཿ མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་ཉིད་རང་གདངས་ལས། །པད་ཟླར་ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་པད་དཀར་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདཀར་པོར། །ཡིག་དྲུག་ཕྲེང་བ་སྒྲ་གདངས་འབར་བས་བསྐོར། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བཟླའོ། །གསུར་རྫས་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་གཞིར། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་ཆར། །སོ་སོའི་ཐུགས་ལ་དགྱེས་དགུར་འབེབ་པར་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1712 供施欲妙云 (gsur mchod 'dod yon sprin phung bzhugs so) ，各种事业，供施。
嗡 索斯地 (oṃ svasti，愿吉祥)。
证悟唯一化身多重显现，为调伏者之意乐而显现的根本三尊，恭敬顶礼后，以积聚二资粮之善力，开展增长供云之供施仪轨。即从增上生的所依，必定成就善妙之果位之方便门中，此处将供品焚烧之供施，是为众所周知。如《集密根本续》所云：‘积聚资粮之火供，以粉和药而成办，欲食者焚烧食物，欲衣者焚烧衣服，早晚于灶中焚烧亦可。’如是依照所说之义而修持，分为加行预备和正行仪轨之次第。
首先是五种心要等五种一组的五类供品，以及三白三甜，各种绸缎布匹，无毒的各种药物，用面粉和酥油增加分量后混合的干净供品。若为亡者等回向，则混合转生七世解脱和甘露供品之类，据说能成为解脱，因此利益巨大。注：在铜器中以火焚烧供施。
其次，若已恒常修持咒语之修法，则依靠座间之本尊即可。否则，为了与所修之本尊或共同事业相关联，皈依‘诸佛正法贤圣三宝尊’等，发起皈依和菩提心，以四无量心清净自相续后，念诵嗡 索瓦巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 索瓦巴瓦 悉多 杭 (oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，自性清净一切法，自性清净我)。
舍 (hrīḥ)！无所缘，离戏论，空性自性中，莲月上，舍 (hrīḥ) 字生，圣观世音，大悲之宝藏，白色明亮，笑容可掬，具足相好之庄严，右手施胜印，左手持白莲，以各种绸缎和珍宝严饰，以菩萨坐姿安住，心间白色舍 (hrīḥ) 字，六字真言之念珠，以音声光芒围绕。嗡 嘛呢 贝 美 吽 (oṃ maṇi padme hūṃ，嗡，嘛呢，贝 美，吽)！念诵百遍或随力念诵。
以甘露 (amṛta，不死) 遣除供品之不净，以 索瓦巴瓦 (svabhāva，自性) 清净。自性任运成就，于法界之基中，普贤供云如虚空宝藏，降下如意五妙欲之雨，祈愿令各自之心意皆欢喜满足。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1712 The Cloud of Desired Offerings for Gsur Offering, various activities, Gsur offering.
Oṃ svasti (May there be well-being!).
The sole wisdom manifesting in diverse forms, the root three deities arising according to the inclinations of those to be tamed, I prostrate with reverence, and unfold the rite of gsur, the offering cloud that enhances the merit of accumulating the two accumulations. From the basis of higher realms, there arise as many means as there are for accomplishing the state of definite goodness. Here, the offering of burning substances in fire is widely known. As stated in the Guhyasamāja Tantra: 'The fire offering for accumulating accumulations is accomplished with flour and medicine. For those who desire food, burn food; for those who desire clothing, burn clothing. It is permissible to burn in the hearth morning and evening.' Thus, in accordance with the meaning of what is said, the practice is divided into the preliminary preparation and the main ritual sequence.
First, there are five sets of five, such as the five essences, the three whites, the three sweets, various silks and cloths, various non-toxic medicines, and pure offerings made by increasing the quantity with flour and butter. If dedicating to the deceased, mixing in things like rebirth liberation and nectar offerings is said to lead to liberation upon experience, thus being of great benefit. Note: The gsur is burned in a copper vessel.
Second, if one is constantly engaged in the practice of mantra recitation, it is sufficient to rely on the deity of the session. Otherwise, for the sake of connection with whatever yidam one practices or with common activities, take refuge with 'The Buddha, the Dharma, and the Sangha, the supreme assemblies,' and generate bodhicitta. Purify the mindstream with the four immeasurables, then purify with Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (Oṃ, may all dharmas be pure in their own nature, may I be pure in my own nature).
Hrīḥ! From the unapprehended, free from elaboration, the self-radiance of emptiness, on a lotus and moon, from Hrīḥ arises the noble Avalokiteśvara, the treasure of great compassion, white and radiant, with a beautiful smile, possessing the splendor of marks and signs, the right hand granting supreme generosity, the left holding a white lotus, adorned with various silks and precious ornaments, seated in the posture of a bodhisattva, at the heart a white Hrīḥ, surrounded by a rosary of the six-syllable mantra, blazing with sound and light. Oṃ maṇi padme hūṃ! Recite a hundred times or as much as possible.
Purify the gsur substances with amṛta (nectar), purify with svabhāva (own nature). In the basis of self-arisen perfection, in the realm of dharmadhātu, may the clouds of Samantabhadra's offerings, like a treasure of space, rain down the five desirable qualities, pleasing and satisfying the minds of each and every one.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། 
43-27-2b
ཞེས་བདུན་ནམ་གསུམ་བཟླས་ནས། མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །སྐྱེ་མང་དྲིན་གྱིས་བརྩེ་བའི་རིས་མེད་འགྲོ །མ་རིག་འཛིན་པས་རྟག་འཁྱམས་ཤ་འཁོན་ཚོགས། །ཀུན་ཀྱང་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་ལས། །འགག་མེད་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་མགྲོན། །ཐམས་ཅད་གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ལ། །མོས་གདུང་བརྩེ་བས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་འབུལ། དྲི་མེད་ཡིད་འོང་ལྷ་རྫས་ལས་བྱུང་བའི། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང་། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བཞུས་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔར། །ཐོགས་མེད་འཆར་བའི་དྲི་གསུར་མཆོད་པ་འདིས། །བླ་མ་མཆོག་གསུམ་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་ཀུན་མཆོད། །ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཡོན་ཏན་མགྲོན་ཀུན་
43-27-3a
མཆོད། །བསྟན་པ་དར་ཞིང་ཕན་བདེའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཀུན་མཆོད། །དགྱེས་ཚིམས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདེ་ཐོབ་ཤོག །ལན་ཆགས་ཤ་མཁོན་གཉེར་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ། །མགུ་ཞིང་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་ཞི་བར་མཛོད། །བར་དོའི་འགྲོ་བ་དྲི་ཟའི་ཚོགས་ལ་བསྔོ། །འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་བྲལ་ཕན་བདེས་འཚོ་བར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་དག་གིས། །འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའང་བྱས་ནས། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་ཤིང་བསྔོ་
43-27-3b
སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ལེགས་བྱས་དགེ་བའི་ས་བོན་ཕྲ་མོ་

【现代汉语翻译】
རྒྱུར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།
然后，系缚虚空藏的印，念诵：那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 效 维夏 穆凯 贝 萨瓦 他 康 悟嘎 达 斯帕 惹 纳 依芒 嘎嘎 纳 康 梭哈。
念诵七遍或三遍后，迎请宾客：上师、三宝、如来（Buddha）如海之云，本尊（Yidam）、空行母（Dakini）、具誓者（Damchen）幻化之舞，以慈悲关爱众生的无别之众，因无明执着而恒常漂泊的血仇之众，一切皆从大乐法身（Dharmakaya）的游舞中，显现为无碍幻化的宾客，一切皆于无常的供施中，以虔诚渴盼之心迎请降临。班杂 萨玛扎（Benza Samaja）迎请，贝玛 嘎玛拉亚 斯当（Bema Kamalaya Stam）奉献坐垫。无垢悦意天物所生的，供水、浴水、鲜花、焚香，明灯、香水、食物、音乐，以及普贤供云如海般供养。嗡 萨瓦 达他嘎达 萨巴热瓦热 阿冈（Om Sarva Tathagata Sapariwara Argham）至 夏达（Shabda）之间供养。嗡 阿 吽。以智慧火焚烧的无漏之，甘露精华五种妙欲，无碍显现的香气供养，以此供养上师三宝侍奉之宾客。愿圆满资粮，清净业障，迅速成佛。供养具誓护法（Damchen）功德之宾客，愿教法兴盛，成办利乐之事业。供养六道轮回债之慈悲宾客，愿喜悦满足，远离一切痛苦，获得安乐。回向所有寻仇血债者，愿息灭嗔恨与损害之心。回向中阴（Bardo）众生食香之众，愿从错觉中解脱恐惧，以安乐维生。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦热 阿给 扎拉 然 萨瓦 悉地 咕噜 吽。嗡 阿 嘎若 穆康 萨瓦 达玛 南 阿迪 努特 帕那 瓦 嗡 阿 吽 啪 梭哈。阿给 扎拉 然 萨瓦 悉地 咕噜 吽。以及，以我意念之力，以及如来（Tathagata）的布施力，以及法界（Dharmadhatu）之力，为了供养圣者们，以及利益有情众生，所有心中所想之事，一切皆能如愿以偿，毫无阻碍地实现。以及，诸恶莫作，众善奉行，调伏自心，是诸佛教。以此行持法布施后，遣送供施之宾客，并作回向与发愿，以作结行。善行所积之微小善根种子
43-27-2b
43-27-3a
43-27-3b

【English Translation】
Having bound the seal of the space treasury, recite: Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā.
After reciting seven or three times, invite the guests: Guru, Three Jewels, Buddhas like clouds of the sea, Yidam, Dakini, Damchen's illusory dance, the immeasurable beings who cherish with compassion, the blood feud who constantly wander due to ignorance, all from the play of the great bliss Dharmakaya, appearing as unobstructed illusory guests, all in the impermanent offering, invite with sincere longing. Benza Samaja invites, Bema Kamalaya Stam offers the seat. Born from immaculate and pleasing divine objects, offering water, bathing water, flowers, incense, bright lamps, perfume, food, music, and the Samantabhadra offering cloud like the sea. Om Sarva Tathagata Sapariwara Argham to Shabda offer. Om Ah Hum. The flawless essence of nectar burned by the fire of wisdom, the five desires that manifest unhindered, this offering of fragrance, offering all the guests who serve the Guru and Three Jewels. May we complete the accumulation of merit, purify the obscurations, and quickly attain Buddhahood. Offering the Damchen protectors, the guests of merit, may the Dharma flourish and accomplish the activities of benefit and happiness. Offering the compassionate guests of the six realms of reincarnation, may they be joyful and satisfied, free from all suffering, and attain happiness. Dedicate to all those who seek revenge and blood feuds, may they pacify their hatred and harmful intentions. Dedicate to the beings of the Bardo, the assembly of scent eaters, may they be free from fear of illusion and live in benefit and happiness. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sapariwara Agne Jwala Ram Sarva Siddhi Kuru Hum. Om A Karo Mukham Sarva Dharma Nam Adi Nut Pannat Va Om Ah Hum Phat Svaha. Agne Jwala Ram Sarva Siddhi Kuru Hum. And, with the power of my mind, and the power of the Tathagata's generosity, and the power of the Dharmadhatu, in order to offer to the noble ones, and to benefit sentient beings, all the things that are thought in the mind, may all of them be fulfilled as desired, without any hindrance. And, do no evil, practice all good, tame your own mind, this is the teaching of all Buddhas. After performing this Dharma offering, send off the guests of the offering, and make dedication and aspiration, as the conclusion. The small seed of virtue accumulated by good deeds

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་། །ཚོགས་གཉིས་ལང་ཚོ་དར་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ཕན་བདེའི་འདོད་འཇོར་ངེས་ཕྱིར་འདིར་བརྗོད་པ། །རྣམ་ཀུན་དོན་ཡོད་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་གསུར་བསྔོ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདི་ཡང་ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཁུངས་ལ་བརྟེན་ཅིང་། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་གང་དུ་ཡང་བཀག་པ་མེད་པའི་དོན་བཞིན་ཨེ་པ་རིག་བྱེད་མཇལ་སྟོད་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐུལ་བའི་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཚེ་རིང་ནོར་བུའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
又，为了使积累福慧二资粮，这如妙树般能实现利乐愿望的供施，在各方面都变得有意义，我在此祈愿。
这段简短的施食回向文，是依据《意修秘密总集》（Thugs sgrub gsang ba 'dus pa）的根本，并按照在任何供养和布施行为中都没有禁忌的原则，应埃帕·日吉·嘉措·伦珠（E pa rig byed mjal stod lhun grub rgya mtsho）的请求，由久美多杰（'gyur med rdo rje）所写，书写者是次仁诺布（tshe ring nor bu）。吉祥圆满！

【English Translation】
Furthermore, may this offering, which is like a wish-fulfilling tree that causes the youthfulness of the two accumulations to flourish, and which is certain to fulfill wishes for benefit and happiness, become meaningful in every way. I pray here.
This brief offering dedication, relying on the source of the 'Mind Practice, Secret Gathering' (Thugs sgrub gsang ba 'dus pa), and in accordance with the meaning that there is no prohibition in any offering and giving activity, was written by Gyurme Dorje ('gyur med rdo rje) at the request of Epa Rigje Gyatso Lhundrup (E pa rig byed mjal stod lhun grub rgya mtsho). The scribe was Tsering Norbu (tshe ring nor bu). May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

